“”的基本信息
2008夏漢字典序號
3099
Sofronov序號
3926
夏俄英漢詞典序號
3821.0
韓小忙序號
2713
西夏文詞典
第4冊 第596頁 第2個字頭
四角號碼
2740 00
Unicode部首
𘢍部 餘4畫
總筆畫數
8畫
夏漢字典部首
𘢍部
夏俄英漢詞典部首
西夏文詞典部首
Unicode
L2008-3099 U+17AFB 𗫻
聲韻
1.39(平聲39韻)
同音
VII-128
《同音》
擬音
龔煌城:dźji̱j
Marc Miyake:je
Kychanov:ndźi̯e
音(李范文)
正齒音,姪篋切,音射
音(聂历山)
藏文對音
文海索引
雜 6.172
同義序號
0513.04
文海反切
異體字(夏漢字典)
異體字(西夏文詞典)
通假字(西夏文詞典)
形似字
2012版《簡明夏漢字典》釋義
1.住、在、居、有、留 動詞
動詞
2.二字重疊,具有指代詞和名詞性質
英文釋義
to live; to stay; to exist
詳細解釋請參考《简明夏漢字典》第375頁。
聶歷山(Nevsky)釋義
住、在
龔煌城釋義
住;在;處
《同義》釋義
居住
mojikyo字體
幃
景永時字體
纚
APZVk1SqXbtX4wywUMlXNwAyBjdSMlFnVDBUZAZhXTlUYg==
UqQHwQP9X7lT5wywB55TM1dlUGEEZAo8CGwENAViVjIFMwS6U7oIzlE+CSRSZVU9UWIHKFIy