“”的基本信息
2008夏漢字典序號
0020
Sofronov序號
0173
夏俄英漢詞典序號
4226.0
韓小忙序號
3310
西夏文詞典
第5冊 第49頁 第2個字頭
四角號碼
1021 24
Unicode部首
𘣍部 餘10畫
總筆畫數
15畫
夏漢字典部首
夏俄英漢詞典部首
𘠢部
西夏文詞典部首
𘣍部
Unicode
L2008-0020 U+17D58 𗵘
聲韻
1.19(平聲19韻)
同音
VII-27
《同音》
擬音
龔煌城:tśja
Marc Miyake:cha
Kychanov:tśi̯a
音(李范文)
正齒音,朱拉切,音折
音(聂历山)
折
藏文對音
文海索引
平 26.242
同義序號
2527.08
文海反切
異體字(夏漢字典)
異體字(西夏文詞典)
通假字(西夏文詞典)
形似字
2012版《簡明夏漢字典》釋義
1.道、路、途、径、度 名詞
名詞
2.砌
3.與溌(禮)結合,具有“風俗”之義。
英文釋義
road; way
詳細解釋請參考《简明夏漢字典》第3頁。
聶歷山(Nevsky)釋義
道、路
龔煌城釋義
《同義》釋義
mojikyo字體
瓦
景永時字體
癝
UKZVk1KyDsta7gq2VM1SMllrXG0HZ1RkAG4AMwJhBmFUag==
VaNbnVKyWp9W4gm1UMlRMQc1U2ILa1NjCWcENwVmVzBWaFboB+4LzQdpCCVQZlI6UnpVZQ==